某員工寄了一封要求加薪的英文信---
Dear Bo$$,
In thi$ life, we all need $ome thing mo$t de$perately. I think you
$hould be under$tandingof theneed$ of u$. Worker$ who have
given $o much $upport including $weat and $ervice to your
company. I am $ure you will gue$$ what I mean and re$pond
$oon.
Your$ $incerely,
Marian $hih
翻譯---
親愛的老闆:
現今,我們每個人都有極度渴望得到的東西,我想你應該非常了解我們的需要。身為員工,我們已經為公司付出太多支持---包括心血和服務。我很確信你將會明白我的暗示並且儘快回覆我。 瑪莉亞
第二天,她收到了老闆的回信:
Dear Marian,
I kNOw you have been working very hard. NOwadays, Nothing
much has changed. You must have NOticed that our company is
NOt doing NOticeably well as yet. NOw the newspaper are
saying the world`s leading ecoNOmists are NOt sure if the
United States may go into aNOther recession. After the
NOvember presidential elections things may turn bad. I have
NOthing more to add NOw. You kNOw what I mean.
Yours truly,
Manager
翻譯---
親愛的瑪莉亞:
我知道妳一向很賣力工作。現今,很多事情都變得不再和以前一樣了。妳應該明白目前為止我們公司的發展並非如表面所見的好。根據最近的新聞報導,連世界上最具權威性的經濟學家都不敢斷言美國的經濟是否會邁向另一波衰退期。在十一月的總統大選之後,狀況可能會變得更壞。我沒有其他想說的了。妳會懂得我的意思。
妳的經理
原文引用自拌絆
譯者:韻芝
盡在不言中---謝謝小雪人
留言列表